top of page

Jerca Cvetko - Padam na besede

Writer: AjdaAjda

Iris je stara 40 let, voditeljica, ljubiteljska pesnica in partnerica Borisu, s katerim že nekaj časa neuspešno skušata spočeti otroka. Ko se njena zveza, sicer že nekaj časa mlačna, dokončno ohladi, se mora odseliti iz skupnega stanovanja in dosedanje udobje zamenjati za obupno garsonjero, dolgoletno zvezo pa za drsanje po Tinderju in zmenke, enega slabšega od drugega. Iris spozna, da mora najti predvsem pot nazaj do sebe, ko se spomni na že skoraj pozabljeno pesem, ki ji jo je napisala skrivnostna pesnica, bojda po nareku višjih sil.



Končno sem prebrala še zadnjega od romanov prvega letnika zbirke Razmerja in imela sem se res, RES fino! Všeč mi je, da je protagonistka starejša od običajnih junakinj tovrstnih romanov, saj v ljubezni išče in pričakuje povsem drugačne stvari, kot le metuljčke in romantiko. Kot štiridesetletnica ima tudi sicer drugačen življenjski stil, drugačna pričakovanja , skrbi, težave, drugačen krog prijateljev in drugačno dinamiko odnosov z njimi, vse to pa mi je veliko bližje, kot romani s protagonistkami v zgodnjih dvajsetih.


Roman je zelo dinamičen in zabaven. Brala sem ga kombiniramo, fizično in zvočno knjigo, ki sem si jo prižgala med stanjem v dolgi koloni na poti iz službe. Priznam, da sem se pri določenih odlomkih glasno smejala in celo sama s sabo komentirala dogajanje. Je pa zvočnica pomembna v edinem vidiku knjige, ki me je zmotil in ji je odvzel odlično oceno.


Anglizmi v slovenskih romanih so trenutno moderni, predstavljajo nek nov slog, ki je očitno priljubljen, saj se pojavlja v vse več delih. Načeloma me uporaba anglizmov, ki so tudi sicer v uporabi, ne moti, če so uporabljeni smiselno in pristojijo določenemu liku, npr. Irisini prijateljici Lili. Verjamem, da se takšen jezik uporablja predvsem v osrednji Sloveniji, a uporablja pač se. In tudi med štiridesetletniki, da ne bo kdo tega pripisoval samo "mulariji." Verjamem, da je bolj smiselno, da lik reče, da išče flet, kot stanovanje, pa da dobi mesič in pošlje mejl. Mi je bilo pa veliko lažje ta slog poslušati, kot brati. Zapis določenih besed je bil čisto po izreki, npr. džob in mesidž, pa diš, ofis in kešov Ring of Fire, drugi izrazi pa so bili napisani v poševni pisavi in v izvirniku, npr. joke, self care, flow in power nap. Zanimivo mi je, kako so potekale tudi uredniške odločitev, katere besede se bo pisalo v pravem zapisu in katere po izreki. Pri zvočnici npr. me anglizmi niso toliko motili, ko sem brala poslovenjene zapise pa so mi vseeno skakali s strani in me bodli v oči.


A kljub temu mi je bil roman res ljub, Iris pa ena od ljubših protagnistk iz tovrstnih romanov, kar sem jih prebrala. Slog sam mi je bil z izjemo že omenjenih anglizmov všeč, bi pa vseeno raje videla več slovenskih ustreznic. Bravo, Jerca!


Moja ocena: 4/5


Lp

Ajda

 
 
 

Kommentare

Kommentare konnten nicht geladen werden
Es gab ein technisches Problem. Verbinde dich erneut oder aktualisiere die Seite.

© 2023 by Salt & Pepper. Proudly created with Wix.com

bottom of page